Alcachofa


Alcachofa: viene del árabe pero penetra a otros idiomas a través del español. Viene del sustantivo al kharshōf (con el artículo pegado), con el que designaban los árabes a la planta de la familia de las Compuestas (Asteraceae), como el cardo, de flores comestibles. Entró, inicialmente, al español como alcarchofa y pasó al italiano como arcicioffo. En los dialectos del norte se cambió a articiocco (fon.: artichoco), la forma como fue adoptada por otras lenguas europeas incluyendo el inglés (artichoke).
El término se aplicó inicialmente a la alcachofa jerusalén, una planta de raíces tuberosas comestibles, a principios del s. xvii. El epíteto ‘jerusalén’ no tiene relación con la ciudad sagrada; surge por etimología popular, esto es, por adaptación de un término extranjero desusado al sistema léxico de la lengua propia. En este caso la palabra fue girasole, voz italiana para girasol (la alcachofa jerusalén –arcicioffo girasole– es de la familia del girasol).

No hay comentarios:

Publicar un comentario